تعداد نشریات | 43 |
تعداد شمارهها | 1,637 |
تعداد مقالات | 13,304 |
تعداد مشاهده مقاله | 29,860,410 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 11,940,958 |
بررسی تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار براساس نظریة بیشمتنیت ژنت | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
پژوهشهای ادب عرفانی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
دوره 15، شماره 2 - شماره پیاپی 47، اسفند 1400، صفحه 93-110 اصل مقاله (1.18 M) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22108/jpll.2021.125690.1538 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
نویسندگان | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
زهرا پیرحیاتی1؛ علی حیدری* 2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1دانشجوی دکتری، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکدة ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه لرستان، خرمآباد، ایران | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2استاد گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکدة ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه لرستان، خرمآباد، ایران | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
چکیده | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
بیان مسئله: تذکرةالأولیا مهمترین اثر منثور عطار و از بزرگترین متون منثور عرفانی است. تذکرةالأولیا این امکان را دارد که مناسبات بینامتنی موجود در آن با آثار عارفان دیگر و حتی با مثنویهای خود عطار بررسی شود. روش: هدف این پژوهش نشاندادن ارتباط متنی پنجاه و یک حکایت مشترک تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار با رویکرد بیشمتنیت ـ یکی از ارکان پنجگانۀ نظریۀ ترامتنیت «ژرار ژنت» ـ است که با روش توصیفی ـ تطبیقی به انجام رسید. یافتهها و نتایج: یافتههای پژوهش بیانگر ارتباط گستردۀ تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار است. هر دو نوع بیشمتنیت (همانگونگی و تراگونگی) در این آثار مشاهده میشود. این ارتباط بیشتر از نوع تراگونگی است. از میان مثنویهای عطار، بیشترین درصد حکایتهای مشترک با تذکرةالأولیا بهترتیب در منطقالطیر، الهینامه، مصیبتنامه و اسرارنامه مشاهده شد. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
کلیدواژهها | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
بیشمتنیت؛ تذکرةالأولیا؛ مثنویهای عطار؛ همانگونگی؛ تراگونگی | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
اصل مقاله | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1ـ مقدمه ژولیا کریستوا (Julia kristeva) نظریهپرداز پساساختارگرای بلغاری ـ فرانسوی، نخستینبار در دهۀ شصت واژۀ بینامتنیت را ابداع کرد. پس از او رولان بارت (Roland Barthes)، ژاک دریدا (Jacques Derida)، لوی استروس (Levi traus)، فیلیپ سولوس (philippe Sollers)، میشل فوکو (Michel Foucault)، ژاک لاکان (Jacques Lacan)، ژولین گرماس (Julien Greimas)، از نظریهپردازان نقد ادبی و هنری، به بحث و بررسی در این زمینه پرداختند. سرانجام ژنت واژۀ ترامتنیت را برای کلیۀ روابط یک متن با متن دیگر برگزید. او دربارة این نامگذاری در مقدمۀ کتاب الواح بازنوشتی میگوید: «ترجیحاً امروز بهطور کلی میگویم که این مسئلۀ ترامتنیت، یا استعلای متنی متن است که پیشتر بهطور کلان چنین تعریف کردهام که هرچیز پنهان یا آشکار متن را در ارتباط با دیگر متنها قرار میدهد» (نامورمطلق، 1386: 86). ژنت پنج گونه تقسیمبندی از ترامتنیت ارائه داده که عبارت است از: بینامتنیت (Intertextuality)؛ پیرامتنیت (paratextuality)؛ فرامتنیت (metatextuality)؛ سرمتنیت (architextuality)؛ بیشمتنیت (hypertextuality). 1ـ1 بیان مسئله «عطار نیشابوری یکی از عارفان بنامی است که در آثار خویش به آوردن قصه و حکایت اهتمامی خاص داشته است. هر موضوع عرفانی یا اخلاقی را که میخواسته است بیان کند، بهنوعی آن را با حکایت میآمیخته تا بهتر در ذهن شنونده بنشیند. از این جهت شناخت عوامل تشکیلدهندۀ داستانهای او مهم است» (اشرفزاده، 1373: 31). تذکرةالأولیا یکی از بزرگترین متون منثور عرفانی فارسی است که میتوان در آن، مناسبات بینامتنی را با آثار دیگر عارفان و حتی با مثنویهای خود عطار بررسی کرد. عطار گاهی کوشیده است حکایت یادشده در تذکرةالأولیا را با حفظ مضمون، بدون ذکر اسمهای خاص، در مثنویهایش تکرار کند؛ درنتیجه گاهی حکایتی موجز و مبهم در تذکرةالأولیا را با طول و تفصیل بیشتری در مثنویها نقل میکند. چنانکه میدانیم، «بیشمتنیت نیز همانند بینامتنیت رابطۀ بین دو متن ادبی یا هنری را بررسی میکند؛ اما این رابطه در بیشمتنیت برخلاف بینامتنیت نه براساس همحضوری، که براساس برگرفتگی بنا شده است. به عبارت دیگر، در بیشمتنیت تأثیر یک متن بر متن دیگر مورد بررسی قرار میگیرد و نه حضور آن. البته میتوان تصور کرد که در هر حضوری تأثیر نیز وجود دارد و همچنین در هر تأثیری نیز حضور وجود دارد؛ اما در بیشمتنیت، تأثیری گستردهتر و عمیقتر مورد توجه است. به عبارت روشنتر اگر در بینامتنیت اغلب حضور بخشی مورد توجه است، در بیشمتنیت تأثیر کلی و الهامبخشی کلی مورد نظر است» (نامورمطلق، 1386: 94‑95). در این پژوهش با روش توصیفی ـ تطبیقی، با در نظر گرفتن تذکرةالأولیا بهعنوان پیشمتن و مثنوهای عطار بهعنوان بیشمتن تلاش میشود تا ارتباط تذکرةالأولیا با مثنویهای عطار با رویکرد بیشمتنیت، چارچوب نظری تحقیق، بحث و بررسی شود. همچنین نویسندگان درپی پاسخ به این پرسشها هستند: چه تعداد حکایت مشترک در میان تذکرةالأولیا و هریک از مثنویهای عطار وجود دارد؟ براساس نظریۀ بیشمتنیت کدامیک از مثنویهای عطار بیشترین وجه اشتراک را با تذکرةالأولیا دارد؟ حکایات مشترک در متون یادشده بیشتر با کدامیک از اقسام بیشمتنیت تحلیلپذیر است؟ 1ـ2 پیشینۀ پژوهش ازجمله پژوهشهای بهانجامرسیده با موضوع بیشمتنیت عبارت است از: مقالة «مقایسۀ تطبیقی منظومۀ لیلی و مجنون نظامی و نمایشنامۀ سیرانوبرژراک روستان از منظر بیشمتنیت ژرارژنت» (طلایی و همکاران، 1391: 95‑119) که در آن، مشابهتهای داستانی دو اثر ارائه شده است. مقالة «تحلیل روابط بیشمتنی رمان کاخ اژدها با میراث متنی کهن» (شیخحسینی و پوریزدانپناه کرمانی، 1398: 67‑89) که هدف از نوشتن این مقاله نشاندادن ارتباط متنی میان رمان کاخ اژدها با متون پیش از آن بوده است. مقالة «کارکرد نظریۀ ترامتنیت ژنت در کشف و واکاوی تأثیرپذیری کوشنامه از شاهنامه» (نادری و نادری، 1397: 169‑187) که مقایسۀ کوشنامه با شاهنامه و کشف روابط پنهان این دو اثر، هدف اصلی این مقاله بوده است. مقالة «بررسی بینامتنی حکایات مشترک تذکرةالأولیا و منطقالطیر عطار نیشابوری» (روضاتیان و مدنی، 1396: 95‑112) که در این مقاله حکایات مشترک متون یادشده براساس دستهبندیهای تازهای از بینامتنیت تحلیل شده است. مقالهای با عنوان «تحلیل روابط فرامتنی و بیشمتنی رمان راز کوه پرنده با شاهنامه» (زمانی، 1397: 77‑98) که نویسنده در آن به تحلیل و بررسی روابط فرامتنی و بیشمتنی این رمان با شاهنامه پرداخته است. با توجه به مطالعات و بررسیهای صورتگرفته، کار منسجم و مستقلی دربارة موضوع مدّنظر این مقاله انجام نشده است. 1ـ3 ضرورت انجام پژوهش تاکنون روابط بینامتنی حکایات مشترک تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار با رویکرد بیشمتنیت در پژوهش مستقلی بررسی نشده است. شناخت روابط بینامتنی این متون سبب میشود هرچه بیشتر به ساختار فکری عطار پیبریم؛ همچنین این شناخت سبب میشود تا دریچهای برای فهم لایههای زیرین و دلالتهای ضمنی این آثار به روی ما گشوده شود. 1ـ4 روش پژوهش روش پژوهش بهصورت توصیفی ـ تطبیقی خواهد بود. روش گردآوری مطالب بهصورت کتابخانهای و ابزار گردآوری اطلاعات یادداشتبرداری است.
2ـ بحث و بررسی فریدالدین محمد بن ابراهیم نیشابوری به احتمال بسیار در سال 540 ق. در قریۀ کدکن از توابع نیشابور به دنیا آمد و در سال 618 ق. در نیشابور به قتل رسید. آثار فراوانی به او نسبت دادهاند که در درستیِ انتساب بسیاری از آنها تردید است. براساس پژوهشِ محققان معاصر، آثار مسلم عطار عبارت است از: الهینامه؛ اسرارنامه؛ منطقالطیر؛ مصیبتنامه؛ دیوان قصاید و غزلیات؛ مختارنامه؛ تذکرةالأولیا. «تعیین نظم تاریخی آثار عطار دشوار و شاید ناممکن است؛ زیرا که در این مورد قراین کافی وجود ندارد و عطار در هیچیک از آثار خود اشارهای به تاریخ سرودن و تألیف آنها نکرده است. شفیعیکدکنی در مقدمهای که بر مختارنامۀ عطار نوشتهاند از روی ترتیبی که عطار، خود در مقدمۀ منثور مختارنامه در مورد آثار منظومش ذکر کرده، گفتهاند: میتوان حدس زد که ترتیب آثار تاریخی او به این صورت است: الهینامه، اسراررنامه، طیورنامه (منطقالطیر)، مصیبتنامه، دیوان و مختارنامه» (صنعتینیا، 1369: 9). 2ـ1 حکایات مشترک تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار 1 جدول شمارة 1: حکایات مشترک تذکرةالأولیا و الهینامه
جدول شمارة 2: حکایات مشترک تذکرةالأولیا و اسرارنامه
جدول شمارة 3: حکایات مشترک تذکرةالأولیا و منطقالطیر
جدول شمارة 4: حکایات مشترک تذکرةالأولیا و مصیبتنامه
جدول شمارة 5: تعداد حکایات مثنویهای عطار و اشتراک آنها با تذکرةالأولیا
2ـ2 بیشمتنیت ژنت در تعریف بیشمتنیت میگوید: «هر رابطهای که موجب پیوند میان یک متن با متن پیشین باشد چنانکه این پیوند از نوع تفسیری نباشد» (Genette, 1977: 5)؛ به عبارت دیگر، بیشمتنیت شامل هر نوع رابطهای است که متن «ب» را به متن «الف» پیوند بزند؛ بنابراین «بیشمتن (هیپرتکس) متنی است که از یک متن پیشین (پیشمتن) در جریان یک فرایند دگرگونکننده ناشی شده باشد» (نامورمطلق، 1386: 95). ژنت بیشمتنیت را به دو دستۀ کلی تقسیم میکند: 1) همانگونگی (تقلید)؛ 2) تراگونگی (دگرگونی و تغییر). 2ـ2ـ1 همانگونگی (تقلید) 2 هدفِ همانگونگی تغییر نیست و اساس کار حفظ متن اصلی است. «یکی از دو رابطۀ مهم میان بیشمتن و پیشمتن همانگونگی یا تقلید است. در تقلید نیّت مؤلف بیشمتن، حفظ متن نخست در وضعیت جدید است. ناگفته پیداست که هیچ تقلیدی بدون دگرگونی و هیچ دگرگونی بدون تقلید وجود ندارد؛ بنابراین سخن از تقلید و دگرگونی محض نیست؛ بلکه جداسازی این دو براساس نسبت امکانپذیر میباشد» (همان: 129)؛ به عبارت دیگر، بیشمتنیت حاصل اقتباس است، نه برگرفتگی محض؛ یعنی در بیشمتن یا دخلوتصرف صورت نمیگیرد یا تغییرات چنان اندک است که به نظر هدفمند نمیآید. عطار نیز در تذکرةالأولیا و مثنویهایش بر آن بوده است تا حکایات خود را در وضعیت جدید حفظ کند. میتوان همانگونگی را در تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار ازنظر حوادث، شخصیت، مکان و درونمایه بررسی کرد. در جدولهای ذیل هر چهار رکن یادشده در تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار بررسی شده است و سپس مناسبات میان آنها ارائه میشود.
جدول شمارة 6: همانگونگی حکایات تذکرةالأولیا و الهینامه
جدول شمارة 7: همانگونگی حکایات تذکرةالأولیا و اسرارنامه
جدول شمارة 8: همانگونگی حکایات تذکرةالأولیا و منطقالطیر
جدول شمارة 9: همانگونگی حکایات تذکرةالأولیا و مصیبتنامه
در همة حکایات مشترک میان تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار، حادثه و درونمایه عیناً تکرار شده است و آنچه در این حکایات تغییر کرده دو رکن شخصیت و مکان است. در جدول شمارة ده، همانگونگی شخصیت و مکان نشان داده میشود.
جدول شمارة 10: همانگونگی شخصیت و مکان در مجموع حکایات مشترک تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار
چنانکه میبینیم، بیشترین درصد همانگونگی شخصیت 3/83 درصد و بیشترین درصد همانگونگی مکان 3/33 درصد است که هر دو متعلق به تذکرةالأولیا با مصیبتنامه است. بعد از مصیبتنامه، حکایات الهینامه بیشترین فراوانی را ازنظر تقلید یا همانگونگی با حکایات تذکرةالأولیا دارد؛ البته ازنظر مکان، حکایات منطقالطیر همانگونگی بیشتری با حکایات تذکرةالأولیا دارد. به نظر میرسد در حکایات عرفانی بهدلیل جنبۀ مثالی که دارند، رکن مکان اهمیت چندانی ندارد. سومین اثر ازنظر همانگونگی با تذکرةالأولیا ، منطقالطیر و چهارمین اثر اسرارنامه است. چنانکه میبینیم در هیچیک از حکایات مشترک تذکرةالأولیا و اسرارنامه مکان بهدلیل اهمیتنداشتن، ذکر نشده است. 2ـ3 تراگونگی (تغییر) تغییر بیشمتن ممکن است اندک یا بسیار باشد. «تغییر و دگرگونی میتواند داری انواعی باشد. یعنی تغییر یک متن برای ایجاد و خلق متن دیگر میتواند به اشکال گوناگون میسر شود. این تراگونگی همچنین میتواند از منظرهای متفاوت و با ملاکهای گوناگونی نگریسته شود و براساس آن میتوان انواع تراگونگی را از هم متمایز کرد» (نامورمطلق، 1386: 97). تراگونگی را از دو دیدگاه کمی و محتوایی تقسیمبندی کردهاند؛ از دیدگاه کمی به کاهشی و افزایشی و از دیدگاه محتوایی به جابهجایی (جانشینی) تقسیم میشود. 2ـ3ـ1 جابهجایی «گاهی متن «ب» همان عناصر متن «الف» را بهشیوهای نوین و دگرشده نشان میدهد که از آن به دگرگونی از گونۀ جابهجایی یاد میشود. هدف نویسنده در این شیوه، نگهداری متن نخست در وضعیت جدید است» (Allen, 2001: 121). برخی از جابهجاییها عبارت است از: ترجمه؛ تبدیل نثر به شعر؛ تبدیل شعر به نثر؛ تغییر وزن؛ تغییرات سبک؛ تغییر مکان؛ تغییر شخصیت؛ تغییر زمان؛ تغییر لفظ؛ تغییر نوع جمله و... . روابط بینامتنی در میان تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار ازنظر حادثه و درونمایه، کاملاً حفظ شده است. عمدهترین جابهجایی صورتگرفته در این فرایند، تبدیل نثر به نظم و یا نظم به نثر است. جابهجایی صورتگرفته در تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار را میتوان در تغییر شخصیت، مکان، لفظ و نوع جمله بررسی کرد. در ادامه بهترتیب، این جابهجایی در مثنویهای عطار در مقایسه با تذکرةالأولیا بررسی میشود. در حکایات شمارة «دو و سه» از الهینامه و «دو و سه» از اسرارنامه و «هشت و نُه و سیزده» از منطقالطیر، نام همة شخصیتها تغییر یافته است. یعنی در الهینامه 7/11 درصد، در اسرارنامه 6/66 درصد، در منطقالطیر 7/30 درصد شخصیتها جابهجا شده است. در حکایات شمارة «پانزده» از الهینامه، «یک» از اسرارنامه، «پنج» از منطقالطیر، «یک و سه و چهار و نُه» از مصیبتنامه نام بعضی شخصیتها یکسان و نام بعضی دیگر از شخصیتها جابهجا شده است. یعنی در الهینامه 8/5 درصد، در اسرارنامه 3/33 درصد، در منطقالطیر 6/7 درصد و در مصیبتنامه 2/22 درصد جابهجایی برخی از شخصیتها صورت گرفته است. نتایج حاصل نشان میدهد که بیشترین جابهجایی شخصیت در میان تذکرةالأولیا و اسرارنامه انجام شده است. دربارة جابهجایی مکان باید گفت که در میان حکایتهای مشترک تذکرةالأولیا و مثنویهای اسرارنامه و منطقالطیر جابهجایی مکان صورت نگرفته است. در حکایات مصیبتنامه و تذکرةالأولیا جابهجایی مکان فقط در حکایت شمارۀ دوازده انجام شده است؛ به این صورت که در تذکرةالأولیا مکانْ بیمارستان است و در مصیبتنامه دیوانهجا که با توجه به شرایط آن زمان تفاوت چندانی با هم ندارد. بیشترین جابهجایی مکان مربوط به حکایتهای تذکرةالأولیا و الهینامه است که در حکایات شمارة «چهار، هفت، ده، یازده» رخ داده است. نوع دیگر از جابهجایی، تغییر لفظ است که جداگانه در مثنویها و تذکرةالأولیا بررسی میشود. 2ـ3ـ1ـ1 الهینامه: در حکایت شمارۀ سه، در تذکرةالأولیا برای بیان دلیل ریختن قطرات خون شبلی بر زمین میگوید: «یک بار پای او به سنگ بشکستند»؛ اما در حکایت الهینامه میگوید: «چنان بر نیستان زد خویشتن را». در حکایت تذکرةالأولیا خون از پای شبلی میچکد و بر زمین نقش الله بسته میشود؛ اما در حکایت الهینامه خون از سینۀ شبلی میچکد و بر سر هر نی، الله نوشته میشود. در حکایت شمارۀ شش، در تذکرةالأولیا عبارت «نقل است که» ذکر شده است؛ اما در حکایت الهینامه، عبارت «چنین گفتند» آمده است. همچنین در تذکرةالأولیا چهار دانگ و در الهینامه یک درم ذکر شده است. در حکایت شمارۀ نُه، صفت جگرسوز جانشین موصوف خودش، یعنی رابعه شده است. در حکایت شمارۀ ده، صفت استاد مطلق، جانشین حسن شده است. در حکایت شمارۀ دوازده، عطار در تذکرةالأولیا، شمعون را گبر هفتادساله یاد کرده است و در بیت دومِ همین حکایت از مثنوی الهینامه یک بار هشتاد سال و بار دیگر در بیت سومِ همین حکایت، هفتاد سال گفته است که احتمالاً سهو نساخ است. در غیر این صورت، نشان میدهد که بحث تعداد سال برای عطار مطرح نبوده و درونمایۀ حکایت برای او ارزش و اهمیت بیشتری داشته است. در حکایت شمارۀ «چهارده و هفده»، در تذکرةالأولیا، قهرمان حکایت بایزید است و در الهینامه به کنایه مرد بسطام ذکر شده است. در حکایت شمارۀ شانزده، صفت «پاکجانی» جانشین موصوف محذوف شده است. 2ـ3ـ1ـ2 اسرارنامه: در اسرارنامه جابهجایی لفظ صورت نگرفته است. 2ـ3ـ1ـ3 منطقالطیر: در حکایت شمارۀ یک، در تذکرةالأولیا فاروق میگوید: خلافت را به یک نان میفروشد؛ اما در منطقالطیر میگوید خلافت را به دیناری میفروشد. در حکایت شمارۀ دو، واژۀ گدا جانشین واژۀ ناشستهرو در حکایت تذکرةالأولیا شده است. در حکایت شمارۀ شش، در تذکرةالأولیا نقل است که: «مگر امیر را عطسهای آمد. به آستین جامۀ خلعت، دهن و بینی پاک کرد»؛ اما در حکایت منطقالطیر میگوید: «گرد ره بر روی او بنشسته بود/ به آستین خلعت آن بسترد زود». در حکایت شمارۀ یازده، عطار در منطقالطیر، نکیر و منکر را بهکنایه دو نامدار گفته است. 2ـ3ـ1ـ4 مصیبتنامه: در حکایت شمارۀ هفت، در تذکرةالأولیا میگوید: صد و پنجاه دینار؛ اما در مصیبتنامه میگوید: صد دینار زر. در حکایت شمارۀ پانزده، در تذکرةالأولیا، یک خم و در مصیبتنامه، دو خم ذکر شده است. با توجه به این دادهها، بیشترین جابهجاییهای صورتگرفته در لفظ بهترتیب مربوط به الهینامه، منطقالطیر و سپس مصیبتنامه است. در مثنوی اسرارنامه جابهجایی لفظ صورت نگرفته است. آخرین گونۀ جابهجایی در تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار در جابهجایی انواع جمله است. در حکایت شمارۀ پنج از الهینامه، جملۀ پرسشی که در تذکرةالأولیا آمده، چنین است: «چنین بندی گران بر پای تو نهادهاند، چه جای نشاط است؟» در الهینامه جملۀ ندایی «به پاسخ واسطی گفت ای ز ره دور/ میان بند مانده شاد و مسرور» ذکر شده است. در حکایت شمارۀ سیزده منطقالطیر، عطار در تذکرةالأولیا در یک جملۀ خبری میگوید: «هرکه دری کوبد، عاقبت باز شود»؛ اما در منطقالطیر در جملۀ انشایی میگوید: «کای خدا آخر دری بر من گشای». در پایان این بحث میتوان نتیجه گرفت که از میان انواع جابهجایی صورتگرفته در میان تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار، بیشترین جابهجایی مربوط به جابهجایی شخصیت است. 2ـ3ـ2 کاهش «گاهی دگرگونیها در متن "ب" همراه با کاهش متن "الف" است» (Allen, 2001: 121). در بحث مدّنظر ما کاهش شامل آن دسته از حکایات است که متن منظوم نسبتبه تذکرةالأولیا کوچکتر شده است و این کوچکشدن براساس قاعدۀ کاهش یا حذف صورت گرفته است. کاهش یا حذف میتواند هم در لفظ و هم در مضمون باشد؛ چنانکه برای حکایات منظوم الفاظ کمتری به کار برده شود و یا نکته یا نکاتی مهم در حکایت متن منظوم حذف شده باشد. چون در سطرهای قبل به بحث شخصیت و مکان بهطور کامل پرداخته شد، چنانکه شخصیت یا مکانی در متن منظوم کاسته یا افزوده شده باشد، بدان پرداخته نمیشود. در ادامه جداگانه کاهش در مثنویهای عطار در مقایسه با تذکرةالأولیا بررسی میشود: 2ـ3ـ2ـ1 الهینامه: در حکایات شمارۀ «هفت، نه، ده، دوازده، سیزده» در تذکرةالأولیا، عبارت «نقل است که» یا «گویند» آمده؛ اما در حکایات الهینامه این عبارات حذف شده است. در حکایات شمارۀ هشت و هفده، در تذکرةالأولیا ابتدا یک مقدمه آمده؛ اما این مقدمه در حکایات الهینامه حذف شده است. در حکایت شمارۀ ده، در تذکرةالأولیا میان حسن و حبیب و همچنین در حکایت شمارۀ دوازده از الهینامه، میان حسن بصری و شمعون و نیز در حکایت شمارۀ سیزده در الهینامه، میان ابراهیم ادهم و خضر گفتوگویی صورت گرفته است؛ اما همة این گفتوگوها در حکایات الهینامه حذف شده است و حکایات تذکرةالأولیا طول و تفصیل بیشتری دارند. حکایت شمارۀ شانزده، در تذکرةالأولیا به داستانگویی نزدیکتر است و جزئیات را هم ذکر کرده است؛ مانند «زرد شده و چشم در مغاک افتاده» که این جزئیات در الهینامه حذف شده است. حکایت شمارۀ هفده، دو حکایت در تذکرةالأولیا و الهینامه فقط ازنظر مضمون مشترک هستند. 2ـ3ـ2ـ2 اسرارنامه: در حکایت شمارۀ سه، در تذکرةالأولیا عبارت «نقل است که» آمده؛ اما در اسرارنامه حذف شده است. همچنین در تذکرةالأولیا ذکر شده است که: «در مکه سگی دید گرسنه و تشنه و ضعیف گشته و شیخ چیزی نداشت که به وی بدهد یکی بیامد و آن چهل حج را بخرید به یک تا نان و گواه برگرفت و شیخ آن نان به سگ داد». حکایت تذکرةالأولیا به داستانپردازی نزدیک شده و به توصیف پرداخته است؛ زیرا توصیف میتواند داستان را باورپذیر کند. این توصیف در حکایت اسرارنامه حذف شده است؛ در حکایت شمارۀ دو نیز اینگونه است. در این حکایت در تذکرةالأولیا، عبارات کنایی ازقبیل «کاردش به استخوان رسید» آمده؛ اما در حکایت اسرارنامه حذف شده است. 2ـ3ـ2ـ3 منطقالطیر: در حکایات شمارۀ «چهار، هشت، ده»، در تذکرةالأولیا، عبارتِ «نقل است که» آمده؛ اما در حکایات منطقالطیر حذف شده است. در حکایت شمارۀ یک، در تذکرةالأولیا مقدمهای همراه با توصیف ذکر شده است: «چون فاروق اویس را دید ـ گلیمی شتری پوشیده و سر و پای برهنه، توانگری هژده هزار عالم در تحت آن گلیم ـ فاروق دل از خود و خلافت برگرفت»؛ این عبارت در منطقالطیر حذف شده است؛ در حکایت شمارۀ شش نیز در تذکرةالأولیا اینگونه است. در حکایت شمارۀ چهار نیز در تذکرةالأولیا، عبارت «که نه به تعلیم بوده باشد و نه به شنیده» آمده، همین عبارت در قالب الفاظ کمتر در حکایت منظوم منطقالطیر چنین نقل شده است: «برکسی نه خواندهای نه دیدهای». در حکایات شمارۀ شش و سیزده نیز این کاهش لفظ نسبتبه تذکرةالأولیا دیده میشود. در حکایات شمارۀ «چهار، شش، سیزده»، در تذکرةالأولیا بهترتیب دلیل فتوح، مکاشفه و قبض آمده؛ اما در حکایات منطقالطیر این دلایل حذف شده است. حکایت شمارۀ سه در تذکرةالأولیا داستانوار و با اطناب است. در این میان، سخنانی که خداوند خطاب به رابعه میگوید و همچنین سخنان هاتف به رابعه، همگی در حکایت منطقالطیر حذف شده است. 2ـ3ـ2ـ4 مصیبتنامه: در حکایات شمارۀ «شش، سیزده، هفده»، در تذکرةالأولیا عبارت «نقل است که» آمده؛ اما در حکایات مصیبتنامه حذف شده است. در حکایت شمارۀ سه، در تذکرةالأولیا سبب بیتابی مرغ و دلیل آمرزش سفیان اینگونه بیان شده است: «مرغک خود را بدان خاک میزد تا از گور آواز آمد که: حق ـ تعالی ـ سفیان را بیامرزید سبب شفقتی که بر خلق داشت». همچنین در حکایت شمارۀ دو، در تذکرةالأولیا دلایلی آمده است مبنی بر اینکه چرا بوموسی در ابتدا تعبیر خوابش را نمیدانست؛ اما این دلایل بهسبب بیاهمیتبودن، در مصیبتنامه حذف شده است. حکایات شمارۀ چهار و دوازده، در تذکرةالأولیا کاملتر و بهتبع طولانیتر است؛ اما در مصیبتنامه فقط بخشی از حکایت ذکر شده است. از میان پنجاه و یک حکایت مشترک بین تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار، مثنویهای عطار در چهل و دو حکایت نسبتبه تذکرةالأولیا کاهش داشته است. از این میان در دوازده حکایت (حکایتهای دو، سه، چهار، چهارده، پانزده از الهینامه؛ حکایت پنج از منطقالطیر؛ حکایتهای هفت، هشت، نه، ده، چهارده، پانزده از مصیبتنامه) فقط در حکایات تذکرةالأولیا عبارت «نقل است که» آمده و این عبارت در حکایتهای مثنویهای عطار حذف شده است و بقیة حکایت تکرار شده است. «میتوان گفت ایجاد این تفاوت به این دلیل است که در تذکرةالأولیا که متنی منثور است، خواننده به هنگام مطالعۀ حکایت در روبهروشدن با عبارت «نقل است» مستندبودن حکایت را درک میکند و گویا عطار براساس اطلاعات مکتوب یا شفاهیِ پیش از خود این حکایت را نقل کرده است و این نکته سبب جلب اطمینان خواننده میشود» (روضاتیان، 1396: 101)؛ اما در مثنویهای عطار «حذف عبارتی که نشان از منقولبودن حکایت است، سبب اثرگذاری بیشتر بر خواننده میشود و خواننده احساس میکند که سخن را از زبان عطار بهعنوان راوی اصلی میشنود و سبب میشود مخاطب ارتباط مناسبتری با مفهوم برقرار کند» (همان: 102). 2ـ3ـ3 افزایش در روابط بینمتنی گاهی لفظ و گاهی مضمون افزایش مییابد. «به باور ژنت توسعه و گسترش نمیتوانند جداگانه دیده شوند و آن زمانی است که یک موتیف در متن الف وجود داشته باشد و در متن ب گسترش یابد؛ این گسترش همراه با شاخ و برگ و ریزهکاریهای ظریفتری است» (رستمی، 1395: 137). در حکایتهای بحثشدة ما، منظور از افزایش این است که حکایتهای متن منظوم، از حکایات تذکرةالأولیا بیشتر شده است؛ چنانچه برای حکایتهای منظوم الفاظ بیشتری به کار رفته و نیز نکته یا نکاتی به متن منظوم افزوده شده باشد، جداگانه مطرح شده است: 2ـ3ـ3ـ1 الهینامه: در حکایت شمارۀ شش، صفتهای «شیخ مدرس»، «پاک»، «گرمرو» ذکر شده؛ اما این صفات در تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایات شمارۀ «یک، دو، چهار، پنج، نه، ده، دوازده، سیزده، چهارده، پانزده، شانزده، هفده» نیز صفت یا صفتهایی ذکر شده که هیچکدام از این صفات در تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایت شمارۀ یک، قید «هرگز» به کار رفته است، در حکایت تذکرةالأولیا چنین قیدی نیست. در حکایت شمارۀ چهار و نُه نیز قید یا قیدهایی ذکر شده که در حکایات تذکرةالأولیا به کار نرفته است. در حکایت شمارۀ دو، در تذکرةالأولیا آمده است که «عاشق او شده او را نادیده»؛ اما در حکایت الهینامه در قالب الفاظِ بیشتر میگوید: «نبود او عاشقش از روی دیدن/ ولیکن عاشقش بود از شنیدن»؛ در حکایت شمارۀ یک الهینامه نیز همینطور است. در حکایت شمارۀ هفت الهینامه، حال دیوانه چنین وصف شده است: «لبش پرخنده جانش پُرآتش/ سرش از بادۀ دیوانگی خوش»؛ این توصیف در تذکرةالأولیا ذکر نشده است؛ در حکایات شمارۀ «دو، چهار، ده» نیز اینگونه است. در حکایت شمارۀ دو، عبارت کناییِ «پشت دست خایان» ذکر شده؛ اما چنین عبارتی در حکایت تذکرةالأولیا به کار نرفته است. در حکایت شمارۀ دوازده، اغراق میکند و میگوید: «جهانی خلق گرد آمد به خاکش»؛ این اغراق در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است. در حکایات شمارۀ دو و نُه نیز چنین اغراقهایی آمده است. در حکایت شمارۀ دو، زمان و مکان مشخص است: «حالی در قصری سخت عالی این مهمانی برگزار شده است»؛ اما در حکایت تذکرةالأولیا سخن از زمان و مکان برگزاری مهمانی نیست. در حکایت شمارۀ هشت نیز زمان مشخص است؛ اما در تذکرةالأولیا، زمان مشخص نشده است. در حکایت شمارۀ چهار، حسن بصری در دو بیت توضیحاتی به رابعه میدهد که آن مطالب در تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایت شمارۀ پنج که سخن از «در خشم شدن آدم» است، عطار در حکایت الهینامه، مطلب را ادامه میدهد و آدم به حوا میگوید: «دگر باره شدی مغرور تلبیس»، «که خواهی سوخت ما را دگربار»؛ این مطالب در تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایت شمارۀ ده حسَن دلیل کرامت حبیب را میپرسد؛ این سؤال در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است. در حکایت شمارۀ دوازده، حدیث نفس حسن بصری ذکر شده است که برای راضیکردن خودش میخواهد به عیادت شمعون برود؛ اما در حکایت تذکرةالأولیا این حدیث نفس ذکر نشده است. در حکایت شمارۀ شانزده نیز تقریباً چنین است. در حکایت شمارۀ چهارده، در الهینامه مجازاً میگوید: «که خورد او شربتی پاک و مقدس»؛ اما در حکایت تذکرةالأولیا میگوید: «قدحی خورد». در حکایت شمارۀ شانزده در الهینامه تشبیه به کار رفته است و در حکایت تذکرةالأولیا تشبیهی دیده نمیشود. در حکایت شمارۀ سیزده نیز اینگونه است. 2ـ3ـ3ـ2 اسرارنامه: در حکایت شمارۀ «یک، دو، سه» اصل حکایت در تذکرةالأولیا کوتاه است؛ اما در اسرارنامه با طول و تفصیل بیشتری بیان شده است. در حکایت شمارۀ یک، در تذکرةالأولیا ضمیر «او» جانشین خداوند شده و در حکایت اسرارنامه صفت «سلطان نکونام» به کار رفته است. در حکایت شمارۀ دو، نفس با صاحبش سخن میگوید: «که چون شد شصت سال ازبهر الله/ ازین بریان مرا یک لقمهای خواه»؛ این عبارات در حکایت تذکرةالأولیا نیامده است. در همین حکایت، در تذکرةالأولیا میگوید: «دررفتم یکی را دیدم داغش میکردند»؛ در حکایت اسرارنامه با تفصیل بیشتر میگوید: «بزد در تا در زندان گشادند/ یکی را داغ بر ران مینهادند». در حکایت شمارۀ سه اسرارنامه، دلیل فروختن حج را سگ گرسنه میداند؛ اما در حکایت اسرارنامه دلیل فروختن حج را افزونبر وجود سگ، عُجبی میداند که در وجود شیخ است. 2ـ3ـ3ـ3 منطقالطیر: در حکایت شمارۀ دو، هاتف بایزید را با صفت «حیران راه» خطاب قرار میدهد؛ این صفت در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است. در حکایات شمارۀ «یک، سه، هشت، ده، یازده» نیز صفت یا صفاتی به کار رفته که در تذکرةالأولیا نیامده است. حکایت شمارۀ دو، در تذکرةالأولیا مختصر و در پنج سطر نقل شده؛ اما حکایت منطقالطیر مفصل و در چهل و هفت بیت آمده است. در حکایت شمارۀ سه سخن از احساسات رابعه است؛ اما این احساس در تذکرةالأولیا بیان نشده است. در حکایت شمارۀ پنج نیز چنین است. در حکایت شمارۀ هفت، در منطقالطیر قید «نیکنیک» ذکر شده است. این قید در حکایت تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایات شمارۀ هشت و ده نیز چنین است. در حکایت شمارۀ هفت، ابتدا مقدمهای ذکر میشود. این مقدمه در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است؛ در حکایت شمارۀ یازده نیز اینگونه است. در حکایت شمارۀ هشت در منطقالطیر در چهار بیت، غازی نصیحت میشود؛ ولی در حکایت تذکرةالأولیا به این نصایح اشاره نشده است. در حکایت شمارۀ ده در منطقالطیر، واسطی با خود میگوید این سخن را که جهودان معذورند، نباید کسی بشنود. در حکایت تذکرةالأولیا از این حدیث نفس و محافظهکاری واسطی سخنی گفته نشده است. حکایت شمارۀ یازده، در تذکرةالأولیا مختصر و در سه سطر بیان شده است؛ حکایت منطقالطیر مفصل و در پانزده بیت نقل شده است. در حکایت شمارۀ دوازده عطار در منطقالطیر توضیح میدهد که خرقانی، پیر را در چه حالی دیده است؛ اما در حکایت تذکرةالأولیا بدان اشاره نشده است. 2ـ3ـ3ـ4 مصیبتنامه: در حکایت شمارۀ شش مصیبتنامه پیامبر (ص) به آفتاب تشبیه شده است. این تشبیه در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است. در حکایات شمارۀ دو و سیزده نیز تقریباً چنین است. در حکایت شمارۀ سه، در تذکرةالأولیا حال مرغ را چنین توصیف میکند: «فریاد میکرد و میطپید»؛ درحالیکه در مصیبتنامه میگوید این مرغ ممتحن بود و بیخویشتن خود را بر قفس میزد و از پیش و پس میدوید و در جستوجوی عالم بیرون از قفس بود. در حکایت شمارۀ چهار مصیبتنامه نیز حال هارونالرشید توصیف شده است؛ اما این توصیف در حکایت تذکرةالأولیا وجود ندارد. در حکایات شمارۀ «دو، سه، پنج، یازده» مصیبتنامه نیز اینگونه است. در حکایت شمارۀ چهار مصیبتنامه ضربالمثل «کژ نشین با من بگو این راست تو» به معنی اظهار صداقت و راستگویی در هر موقعیتی بیان شده است. این ضربالمثل در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است. در حکایت شمارۀ یازده مصیبتنامه، صفتهای «دردناک» و «شوریدهجان» به کار رفته؛ اما این صفتها در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است. در حکایات شمارۀ «چهار، پنج، شش، هفت، هشت، دوازده، چهارده، پانزده، هفده» نیز چنین است. عطار در حکایت شمارۀ سه مصیبتنامه در بیت چهارم در نتیجهگیری میگوید: «با پریدن هرکه را بیگانگی است/ نیست بلبل او مرغ خانگی است»، این نتیجهگیری در حکایت تذکرةالأولیا ذکر نشده است. در حکایت شمارۀ پانزده در مصیبتنامه برای سخن بایزید که به سگ پیشنهاد میدهد که ظاهر پلید سگ با باطن پلید بایزید جمع شود، در یک بیت، مثالی میآورد و میگوید: «گر دو آب نجس بر هم شود/ چون به دو قله رسد محرم شود»؛ این مثال در حکایت تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایت شمارۀ هجده، در تذکرةالأولیا، جنید دلیل نبخشیدن «گوهر آشنایی» را چنین بیان میکند: «قدرش ندانی»؛ اما در حکایت مصیبتنامه دو دلیل ذکر میکند: 1) قدرنشناسی؛ 2) خودپرستی. در حکایت شمارۀ ده مصیبتنامه با اغراق میگوید: «صد جهان مردم چو حیرانی ز تو»؛ این اغراق در حکایت تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایات شمارۀ «پانزده، شانزده، هجده» نیز چنین است. در حکایت شمارۀ شانزده مصیبتنامه قیدهای «حالی» و «سخت» ذکر شده که این قیدها در تذکرةالأولیا نیامده است. در حکایت شمارۀ ده نیز اینگونه است.
3ـ نتیجهگیری بهطور کلی پنجاه و یک حکایت مشترک بین تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار وجود دارد. از این میان، هفده حکایتِ مشترک با الهینامه، سه حکایت مشترک با اسرارنامه، سیزده حکایت مشترک با منطقالطیر و هیجده حکایت مشترک با مصیبتنامه وجود دارد. از میان پنج نوع تقسیمبندی که ژنت ارائه میدهد، بینامتنیت و بیشمتنیت بیش از دیگر روابط، نشاندهندۀ روابط بینامتنیِ این متون است. با فرض پذیرش پیشمتننی تذکرةالأولیا و بیشمتنی مثنویهای عطار، آثار یادشده با رویکرد بیشمتنیت بررسی شد. عطار از هر دو نوع بیشمتنیت ـ یعنی تقلید (همانگونگی) و تراگونگی (تغییر) که شامل جابهجایی، کاهش و افزایش است ـ در روابط بینامتنی تذکرةالأولیا و مثنویهایش بهره برده است. به نظر میرسد عطار در حکایات مشابه تذکرةالأولیا و مثنویها تعمد چندانی بر تغییرات اساسی حکایات ندارد و برخی از این تغییرات مربوط به شیوة خاص و متفاوت نظم و نثر است؛ برای مثال در نثر، فضاسازی بیشتری انجام شده و به ادبیات نمایشی نزدیک شده است؛ اما توجه عطار در مثنویها به صنایع ادبی و تشبیه و مجاز و استعاره و جوهر شعری و محدودیتهای وزن و قافیه تاحد بسیاری او را از این هنر دور کرده است. افزایشهای متون نظم یا به عبارتی دیگر کاهشهای تذکره نسبتبه مثنویها، در توصیفات شاعرانهای ازقبیل قیدها و صفات گاهی اغراقآمیز است. البته در همهجا چنین نیست؛ اما بسامد افزایشهای اینچنین در مثنویها بیشتر است و این طبیعی است. ازسوی دیگر شاعر گاهی مجبور میشود در شعر از حشو یا حتی کلماتی استفاده کند که در متن روایت نیست و گاهی همین موضوع باعث گسترش متن منظوم نسبتبه متن منثور میشود. با توجه به ماهیّت شعر که مبتنی بر تخیل است و به قول نظامی اکذبه احسنه، عطار در مثنویها تعمدی بر واقعگرایی روایات ندارد؛ اما در متن تذکرةالأولیا و ساختار و ماهیت این کتاب که مبتنی بر حقیقتنمایی است، کوشیده است تاحد بسیاری بر حقیقیبودن روایت صحه بگذارد. به همین دلیل عباراتی مانند «نقل است که» و... در این متن بهعنوان افزایشی معنیدار بسیار دیده میشود. عطار در مثنویها و تذکرةالأولیا به حفظ درونمایه بیش از هر چیز اهمیت داده، به همین دلیل در همة حکایات مشترک تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار حادثه و درونمایه عیناً تکرار شده است؛ اما بنابه دلایل فراوان گاهی شخصیتها، زمان و مکان را ـ که در بسیاری اوقات برایش اهمیت چندانی نداشته ـ تغییر داده یا بهصورت مبهم و سربسته آورده است. به نظر میرسد جز در موارد اسامی خاص اعم از شخص و مکان و عباراتی مانند «نقل است که» که بیشتر خاص متون نثر است و توصیفات و غلوها و اطنابهای شاعرانه در برخی از مثنویها، تغییرات اساسی در ماهیت و کلیت حکایاتها در انتقال از نثر به نظم یا برعکس، اتفاق نیفتاده است و کمابیش در همة موارد، محتوا و درونمایه منتقل شده است؛ عطار دستکم در این حکایات مشترک، تعمدی بر تغییرات هدفمند ندارد؛ زیرا برای مثال گاهی اسمهای خاص موجود در مثنویها، در تذکرةالأولیا بهصورت مبهم (عارفی، کسی، جایی، مکانی و...) آمده است و گاهی نیز برعکس؛ یعنی اسامی خاص موجود در تذکرةالأولیا، در مثنویها مبهم آمده است. با این همه برخی از مهمترین روابط بینمتنی این آثار چنین است: بیشترین درصد همانگونگی شخصیت، 3/83 درصد و بیشترین درصد همانگونگی مکان، 3/33 درصد است که متعلق به حکایات مصیبتنامه است و سپس بهترتیب مربوط به الهینامه، منطقالطیر و اسرارنامه است. بیشترین جابهجایی در میان تذکرةالأولیا و اسرارنامه صورت گرفته است. بیشترین جابهجاییِ لفظ 47 درصد است که مربوط به حکایات مشترک الهینامه و تذکرةالأولیا است؛ سپس بهترتیب در منطقالطیر 23 درصد و مصیبتنامه 11 درصد است. در حکایات مشترک اسرارنامه و تذکرةالأولیا جابهجایی لفظ صورت نگرفته است. از میان انواع جابهجایی نامبرده، بیشترین جابهجایی مربوط به شخصیت است. براساس این پژوهش روشن میشود که سهم تراگونگی نسبتبه همانگونگی در حکایات مشترک تذکرةالأولیا و مثنویهای عطار کمتر است و از میان مثنویهای عطار مصیبتنامه بیشترین وجه اشتراک را با تذکرةالأولیا دارد.
یادداشتها
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
مراجع | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 281 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 193 |